RSS Feed

Category Archives: LUYỆN VIẾT

LUYỆN VIẾT TIẾNG ANH

Cách xử lý khi giới từ đi lộn chỗ – Dangling Prepositions

Posted on

Clip by WarnerJordanEducation on Youtube. Thanks for sharing.


Xem thêm bài: Ôi, ngữ pháp…! Đến dân bản ngữ cũng còn ỏm tỏi với nhau [1]


“Never end a sentence with a preposition!” We have almost all heard that rule, but it is not as carved in stone as it sounds.

Sometimes a preposition at the end of the sentence is really a problem. Sometimes it is not. If it is, there are several ways to fix it.

Read the rest of this entry

Advertisements

Đối xử công bằng với Expletives trong tiếng Anh

Posted on

Clip by GrammarREVOLUTION on Youtube. Thanks for sharing.


We’re not going to look at the swear-word kind of expletives, those four-letter words that can do a great job of rendering a character’s emotions at just the perfect time. What I want to talk about are the other expletives, the kind associated with grammar.

Expletives can be used to create emphasis but are often used instead as filler words by unsuspecting writers. Expletives are known as empty words, so that should give you an idea of how weak they can be. They add nothing to meaning for your text and can instead confuse the reader (by adding unnecessary words) or dilute the meaning of surrounding words.

Read the rest of this entry

Dạng sở hữu cách với ‘s – Possessive ‘s in English

Posted on


  1. Kiến thức rất cơ bản, nhưng không phải ai cũng nắm vững.
  2. Clip tự chế. Nếu bạn thích thì share. Thanks.

 

Câu chẻ trong tiếng Anh – Sentence Types: Cleft Sentences

Posted on

Clip by OnEnglish Online on Youtube. Thanks for sharing.


Lưu ý: Cleft sentence có hai cấu trúc: (1) It-cleft sentence, và (2) Wh-cleft sentence. Bên dưới là một vài so sánh sơ lược. Tuy nhiên, chỉ là sơ lược, chi tiết cụ thể có thể có điểm khác. 

  • It-cleft sentence:  Về mặt “hành văn”, kiểu câu It-cleft sentence  khá giống với kiểu câu Loose/Cumulative Sentence, ở chỗ: nhấn mạnh ở đầu câu, đưa thông tin chính lên đầu câu, sau đó bổ sung thông tin phụ trợ ở phần tiếp theo.

Xem thêm bài: Phép điệp trong tiếng Anh – Loose/cumulative sentences

  • Wh-cleft sentence: Về mặt “hành văn”, kiểu câu Wh-cleft sentence khá giống với kiểu câu Periodic Sentence, ở chỗ: dành thông tin mới đến cuối câu mới bung ra, nhằm tạo hiệu ứng tâm lý chờ đợi, bùng nổ, giống như thủ pháp thắt nút – cởi nút. 

Xem thêm bài: Phép đảo trong tiếng Anh – Periodic sentences


Why do we use cleft sentences?

We use cleft sentences, especially in speaking, to connect what is already understood to what is new to the listener. In a cleft sentence, a single message is divided (cleft) into two clauses. This allows us to focus on the new information.

Read the rest of this entry

Câu đơn/ghép/phức/phức tổng hợp trong tiếng Anh – Sentence Types: Simple/Compound/Complex/Compound-Complex Sentences

Posted on

Clip by Adam on Youtube. Thanks for sharing.


Lưu ý: Không nên quan tâm quá để tránh bị rối rắm bởi tên gọi các loại câu: simple/compound/complex/compound-complex sentences VÀ cumulative/periodic sentences (và một số kiểu câu khác, sẽ giới thiệu sau). Các cách phân loại như vậy là dựa trên các tiêu chí khác nhau, ví dụ: tiêu chí “cấu trúc  ngữ pháp” hoặc tiêu chí “văn phong”. Cuối cùng, chúng cũng chỉ là CÂU, mỗi câu biểu đạt một “complete thought/idea mà thôi.

Xem thêm bài: Phép đảo ngữ trong tiếng Anh – Periodic sentences [1]

và bài: Phép điệp trong tiếng Anh – Loose/cumulative sentences


Structurally, English sentences can be classified four different ways, though there are endless constructions of each. The classifications are based on the number of independent and dependent clauses a sentence contains. An independent clause forms a complete sentence on its own, while a dependent clause needs another clause to make a complete sentence. By learning these types, writers can add complexity and variation to their sentences.

Read the rest of this entry

Phép đảo ngữ trong tiếng Anh – Inversion in English [2]

Posted on

Clip by Smrt English on Youtube. Thanks for sharing.


Xem thêm bài: Phép đảo ngữ trong tiếng Anh – Periodic sentences [1].

Lưu ý sự khác nhau trong cấu trúc động từ giữa hai loại (inversion đảo cấu trúc động từ; periodic sentence chỉ đảo thành phần bổ nghĩa, không đảo cấu trúc động từ).

Mục đích của cả hai đều là để nhấn mạnh, tạo hiệu ứng tâm lý đối với người đọc.


What is inversion?

We use inversion in several different situations in English. Inversion just means putting the verb before the subject. We usually do it in question forms:

Read the rest of this entry

Phép đảo ngữ trong tiếng Anh – Periodic sentences [1]

Posted on

Clip by Ms. Domencic’s American Literature Class on Youtube. Thanks for sharing.


What is a periodic sentence?

A periodic sentence is a sentence which has been deliberately structured to place the main point at the end.  Or, in other words, a sentence that delays the expression of a complete thought until the end, or until near the end, is called periodic.

Therefore, a period sentence will have its main clause or predicate as the last part.

Read the rest of this entry

Phép điệp trong tiếng Anh – Loose/Cumulative sentences

Posted on

Clip by Cristian Petre Moldovan on Youtube. Thanks for sharing.


Definition

A loose sentence, also called a cumulative sentence, begins with a main clause that is followed by phrases and/or clauses that modify the main clause. These phrases or clauses add information to the main or independent clause.

Read the rest of this entry

Ký hiệu AD, BC, CE và BCE, BP nghĩa là gì khi đi kèm năm thời gian

Posted on

Clip by Jim Janossy Sr. on Youtube. Like it or not. Thanks for sharing.


Xem thêm bài: Cách thể hiện ngày tháng trong viết tiếng Anh – Writing the date


AD and BC

You sometimes see years written with AD or BC, like this:

  • 2000 AD
  • 450 BC

What does it mean?

  • AD is AFTER Jesus Christ was born.
  • BC is BEFORE Jesus Christ was born.
  • AD stands for the Latin Anno Domini meaning “In the year of Our Lord”.
  • BC stands for Before Christ.

Read the rest of this entry

Cách đọc và viết số La Mã [hại não] – How to read and write Roman Numerals

Posted on

Clip by latintutorial on Youtube. Thanks for sharing.


Roman numerals are expressed by letters of the alphabet:

I=1;  V=5;  X=10;  L=50;  C=100;  D=500;  M=1000

There are four basic principles for reading and writing Roman numerals:

  1. A letter repeats its value that many times (XXX = 30, CC = 200, etc.). A letter can only be repeated three times.
  2. If one or more letters are placed after another letter of greater value, add that amount.

VI = 6 (5 + 1 = 6)

LXX = 70 (50 + 10 + 10 = 70)

MCC = 1200 (1000 + 100 + 100 = 1200)

Read the rest of this entry

Đau ruột vì tiếng Anh – phiên bản Việt Nam – Anguished English [3]

Posted on

Clip by haonhienvu on Youtube. Thanks for sharing.


 

Đau nhưng cần thiết. Để hướng tới sự chuyên nghiệp trong bất kể công việc gì, dù là nhỏ nhất.

Đã cân nhắc kỹ trước khi đăng clip này. Xin lỗi ca sỹ hát bài này. Bạn cũng chỉ là nạn nhân mà thôi.

Vỡ ruột vì tiếng Anh – Phiên bản “Thập cẩm” – Anguished English [2]

Posted on

DANH NHÂN, KIỆT TÁC, LỊCH SỬ THẾ GIỚI QUA NGÒI BÚT HỌC TRÒ:

The greatest writer of the Renaissance was William J. Shakespeare. Shakespeare was born in the year 1564, supposedly on his birthday. His father was Mr. Shakespeare, and his mother was Mrs. Shakespeare. He wrote during the era in which he lived. Actually, Shakespeare wasn’t written by Shakespeare but by another man named Shakespeare.

Read the rest of this entry

Vỡ ruột vì tiếng Anh – Phiên bản Malaysia – Anguished English [1]

Posted on

Clip Oh My English! on Youtube. Thanks for sharing.


 

In a Tokyo Hotel:
Is forbidden to steal hotel towels please. If you are not a person to do
such thing is please not to read notice.

In a Bucharest hotel lobby:
The lift is being fixed for the next day.
During that time we regret that you will be unbearable.

Read the rest of this entry

So sánh “Nghịch hợp” và “Nghịch lý” trong tiếng Anh – Oxymoron vs Paradox

Posted on

Clip by WhatYouOughtToKnow on Youtube. Thanks for sharing.


Many people see only a slight little difference between oxymoron and paradox. Most of the time they find it hard to make out a difference between the two terms. Even though there are no hard rules that separate oxymoron and paradox, one can come across many things that differentiate them.

Read the rest of this entry

Lưu ý khi sử dụng từ trong tiếng Anh – Denotation and Connotation

Posted on

Clip by awoods0806 on Youtube. Thanks for sharing.


 

If you want to discuss the meaning of a word, it helps to know the difference between denotation and connotation. These two terms are easy to confuse because they describe related concepts. Additionally, both denotation and connotation stem from the Latin word notāre, meaning “to note.”

Read the rest of this entry

Kỹ thuật viết essay 5 đoạn trong tiếng Anh (và cả tiếng Việt) – The Five-Paragraph Essay

Posted on

Clip by zontulfilmsltd on Youtube. Thanks for sharing.


The five-paragraph essay is a format of essay having five paragraphs: one introductory paragraph, three body paragraphs with support and development, and one concluding paragraph. Because of this structure, it is also known as a hamburger essayone three one, or a three-tier essay.


“Tell ’em what you’re gonna tell ’em, tell ’em, tell ’em what you told ’em”


“thesis + antithesis = synthesis”


Read the rest of this entry

Thủ thuật dẫn dắt người đọc trong viết tiếng Anh (và cả tiếng Việt) – Signposting techniques in writing English

Posted on

Clip by Educational Foundations and Research, University of North Dakota on Youtube. Thanks for sharing.


Xem thêm bài: Cách nối câu để tránh kiểu “vỡ lòng” – Sentence-combining skills


In academic writing, the author is responsible for making the text as clear as possible for the reader. To achieve clarity, the author has to ensure that the writing is explicit: in other words, it should anticipate and address the reader’s questions. An active reader will want to know what the author’s aims are and how they will be achieved; what the author’s position is about key issues; how the argument is constructed; how ideas relate to each other. Good writers use signposting language to signal to the reader where these answers can be found.

See more below:

Read the rest of this entry

Cách tránh một số lỗi quan trọng – consistency – trong viết tiếng Anh – Avoiding shifts in writing English [2]

Posted on

Misfits and Bad Equations
(sometimes called “Mixed Constructions”)

Bài [2] này có một vài nội dung giống như bài [1], bổ sung thêm ví dụ minh họa.


Think of a sentence as a kind of mathematical structure, an equation requiring two parts: the subject, which is what any sentence is about, and the predicate, which is what we’re going to say about this subject. Sometimes we set up both in ways that are perfectly reasonable, separately, but when we put the two together, they just don’t fit.

Read the rest of this entry

Cách tránh một số lỗi quan trọng – consistency – trong viết tiếng Anh – Avoiding shifts in writing English [1]

Posted on

Clip by Marvita Gowdy on Youtube. Thanks for sharing.


Writers should keep the elements in a sentence consistent, avoiding any unnecessary changes in tense, voice, mood, person, number, and discourse.  Such unnecessary changes, or “shifts”, may make reading difficult and obscure the sentence’s meaning for readers.

See more below:

Read the rest of this entry

MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR!!!

Posted on

MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR!!!

Clip by CelticWomenVEVO on Youtube. Thanks for sharing.


Christmas comes but once a year

Because Christmas only happens once a year, we should be kind and generous as it is a special time.

“Christmas comes but once a year, so we urge you to give generously to our Christmas charity collection.”

like turkeys voting for (an early) Christmas

If people are like turkeys (the large bird eaten at Christmas) voting for Christmas, they choose to accept a situation which will have very bad results for them.

“Oil companies asking their customers to use less oil is like turkeys voting for Christmas.”

like Christmas came early

When you receive some unexpected good news or good fortune, you can describe it as Christmas coming early. The good news/fortune is a ‘present’.

“Christmas came early for Disney. Their latest film ‘Disney’s A Christmas Carol’, starring Jim Carrey, made $31 million dollars in its opening weekend.”

View original

Lưu ý: Một vài động từ có hai dạng quá khứ – Verbs with two different past tense forms

Posted on

Verbs with two different past tense forms

While many of the most common verbs in English are irregular (e.g. bring, forget), regular verbs far outnumber them. To form their past tenses regular verbs just add -ed or -d to their base form, e.g. talk => talked.

In particular, verbs that derive from nouns follow this regular pattern without exception. Indeed, this pattern is so firmly imprinted in our brains as a basic process for making nouns into verbs that if you were asked to make the invented noun flixxle into a verb you would automatically know how to.

However, there is a very small group of verbs whose past tenses can be either regular or irregular. They include:

Read the rest of this entry

Cách thể hiện phân số, số thập phân, số tiền trong viết tiếng Anh – Fraction, Decimals, Money

Posted on

Clip by APPUSERIES on Youtube. Thanks for sharing.


 

Below is a list of rules for writing fractions, decimals and money amounts. Very useful…

Read the rest of this entry

Cách thể hiện ngày tháng trong viết tiếng Anh – Writing the Date

Posted on

Clip by JenniferESL on Youtube. Thanks for sharing.


 

There are several different ways to write the date in English. They vary from formal to informal, and there are differences between British and American English. The following table shows some typical formats.

See more below:

Read the rest of this entry

Cách thể hiện số trong viết tiếng Anh – Một số nguyên tắc chung – Presenting numbers in English (General)

Posted on

Clip by Educatordotcom on Youtube. Thanks for sharing.


Bài bên dưới là các quy định chung về cách thể hiện số và chữ số trong European Commission. Sự khác nhau nếu có giữa các quy định của các nguồn khác nhau là không đáng kể. Có thể sử dụng cho viết formal English.

Xem thêm bài: Mười quy tắc viết số và chữ số

Hoặc có thể xem thêm tại đây

Read the rest of this entry

Tăng vốn từ với tiền tố và hậu tố trong tiếng Anh – Prefixes and Suffixes in English

Posted on

Diane Frymire’s clip on Youtube. Thanks for sharing.


Xem thêm bài: Cách mở rộng vốn từ tiếng Anh


Affixes and roots

Adding affixes to existing words (the base or root) to form new words is common in academic English.

Prefixes are added to the front of the base (like right arrow dislike), whereas suffixes are added to the end of the base (active right arrow activate).

Prefixes usually do not change the class of the base word, but suffixes usually do change the class of the word.

The most common prefixes used to form new verbs in academic English are: re-, dis-, over-, un-, mis-, out-. The most common suffixes are: -ise, -en, -ate, -(i)fy. By far the most common affix in academic English is -ise.

Read the rest of this entry

Tiếp tục về khác biệt tiếng Anh Anh và Anh Mỹ – British vs. American English

Posted on

Khác biệt về phát âm tiếng Anh Anh và Anh Mỹ

Clip on Youtube. Thanks for sharing.


 

While there are plenty of other dialects of spoken English, American and British are the most commonly taught in ESL/ESOL/EFL courses. Perhaps that’s because there are literally millions of Americans and the fact that British accents are pretty dreamy. British English and American English are both valued and respected, despite those who often assert that one is better or easier to understand than the other. The similarities between the two far outweigh the differences, but those differences can sometimes really impact understanding. See more below:

Read the rest of this entry

Thể Giả định – Subjunctive – trong tiếng Anh

Posted on


1. What is the subjunctive? 

Some languages have special verb forms called ‘subjunctive’, which are used especially to talk about ‘unreal’ situations: things which are possible, desirable or imaginary. Older English had subjunctives, but in modern English they have mostly been replaced by uses of should, would and other modal verbs, by special uses of past tenses, and by ordinary verb forms. English only has a few subjunctive forms left: third-person singular present verbs without -tejs, (e.g. she see, he have) and special forms of be (e.g. I be, he were). Except for II he/ she/ it were after if, they are not very common.

See more below:

Read the rest of this entry

Cách viết tiếng Anh [và bất kỳ tiếng nào on earth] ngắn gọn, súc tích – Writing Clear, Concise Sentences

Posted on

Nếu bạn đã viết tiếng Việt ngon rồi thì không cần phải đọc bài này làm gì kẻo phí thời gian. Cũng giống nhau cả thôi. Tiếng nào cũng đến thế mà thôi.

Nếu không thì có thể xem thêm bài Nguyên tắc KISS trong viết tiếng Anh – Keep It Short and Simple và bài Làm sao để khỏi “dài dòng văn tự” – wordiness

Và cũng nên xem thêm bài: Cách biến hóa trong viết tiếng Anh (và cả tiếng Việt) để tránh nhàm chán – Variation in writing


 

if-you-cant-explain-it-simply-you-dont-understand-it-well-enough-albert-einstein

 

USE THE ACTIVE VOICE

At the heart of every good sentence is a strong, precise verb; the converse is true as well–at the core of most confusing, awkward, or wordy sentences lies a weak verb.

See more below:

Read the rest of this entry

Thế nào là thành ngữ, tục ngữ …. ? – What are … Proverbs, Sayings, Aphorisms, Idioms, Puns, etc.

Posted on

Mời bạn trả lời câu hỏi dưới đây trước khi đọc tiếp


 

Here is a list of definitions (with examples), which helps to understand the difference between these terms.

It is common to find different words existing in English to represent similar ideas. It is a frequent characteristic of a language with a long history. There are a number of specific types of saying, of which proverb is probably the best known. However, the distinction between them is often pretty vague.

See more below:

Read the rest of this entry

Thành ngữ tiếng Anh – Halloween related terms and idioms

Posted on

halloween-468026_640

Witches, ghosts and skeletons

witch-hunt – to go on a witch-hunt is to try and find and punish or harrass people with unpopular opinions, usually because they are said to be dangerous to others.

This expression has its origins in the witch-hunts of the Middle Ages when thousands of young women in Europe were killed because they were thought to be witches.

See more below:

Read the rest of this entry

Cách tránh lỗi “mập mờ” trong viết tiếng Anh – Avoiding Ambiguity in Your Writing

Posted on

Xem thêm bài: Cách tránh lỗi “lập lờ” – ambiguity – khi sử dụng tiếng Anh


Are you looking to add a little more clarity to your writing? If so, here are eight methods for correcting ambiguous expressions, as written by Norman Stageberg in “Ambiguity in College Writing: To a College Freshman.”

Put simply, ambiguity means “multiple meaning”. A word or passage that can be understood or interpreted in more than one way is ambiguous.

  • You see, many hands make light work.

Note: This sentence is ambiguous because of the words “light” and “work.” It is unclear whether light is a noun or adjective, and whether work is a noun or verb. So, readers are left to wonder whether the “light is working,” or the “work is light.”

See more below:

Read the rest of this entry

Nào thì ngâm cứu “Ranh” ngôn – Aphorism

Posted on

Clip by Arjun Arora on Youtube. Thanks for sharing. For fun. Like it or not.


Aphorism Definition

Aphorism is a statement of truth or opinion expressed in a concise and witty manner. The term is often applied to philosophical, moral and literary principles.

To qualify as an aphorism, it is necessary for a statement to contain a truth revealed in a terse manner. Aphoristic statements are quoted in writings as well as in our daily speech. The fact that they contain a truth gives them a universal acceptance. Scores of philosophers, politicians, writers, artists and sportsman and other individuals are remembered for their famous aphoristic statements.

See more below:

Read the rest of this entry

Lỗi thường gặp khi sử dụng dấu phẩy (,) – The Most Comma Mistakes

Posted on

Clip by Jenna Duby on Youtube. Thanks for sharing.


[Below is a post by Ben Yagoda, a professor of English at the University of Delaware, on New York Times Blog]

Xem thêm bài: Dấu câu: Dấu phẩy (,)


As I noted in my earlier article, rules and conventions about when to use and not to use commas are legion. But certain errors keep popping up. Here are a few of them.

See more below:

Read the rest of this entry

Lối nói/ngôn từ máy móc/sáo rỗng – Cliché

Posted on

Clip by Let’stalk on Youtube. Thanks for sharing.


Cliché Definition

Cliché refers to an expression that has been overused to the extent that it loses its original meaning or novelty. A cliché may also refer to actions and events which are predictable because of some previous events.

See more below:

Read the rest of this entry

(Viết và) sửa văn bản trong công việc – Revision in Business Writing

Posted on

Few writers are so talented that they can express themselves clearly and effectively in a rough draft. For short, routine business communications, you may be able to write quite easily with little or no revision. However, for most business writing—especially longer, more complex letters and reports—you should expect to revise, sometimes substantially, to insure that you’ve said exactly what you meant to say in a manner that the reader will understand.


Remember: An ineffective message is a waste of everyone’s time.


See more below:

Read the rest of this entry

Cách viết thư công việc sao cho khéo – Business Letters: Accentuating the Positives

Posted on

Your letters will be more successful if you focus on positive wording rather than negative, simply because most people respond more favorably to positive ideas than negative ones. Words that affect your reader positively are likely to produce the response you desire in letter-writing situations. A positive emphasis will persuade the reader and create goodwill. In contrast, negative words may generate resistance and other unfavorable reactions. You should therefore be careful to avoid words with negative connotations. These words either deny—for example, nodo not, refuse, and stop—or convey unhappy or unpleasant associations—for example, unfortunatelyunable tocannotmistakeproblemerrordamageloss, and failure.

See more below:

Read the rest of this entry

Thành ngữ về đồ ăn – Food idioms

Posted on

Một số từ vựng cần biết khi đi mua sắm.

Clip by Hello Channel on Youtube. Thanks for sharing.


See more below:

Read the rest of this entry

Tiếng Anh liên quan tới âm nhạc – Music related terms

Posted on

Clip on Youtube. Thanks for sharing.

People working in music

  • A bassist – Someone who plays bass guitar.
  • A guitarist – Someone who plays a guitar.
  • A lead singer – The main singer in the band.
  • A drummer – The person who plays percussion and the drums.
  • A programmer – Someone who creates music by mixing different bits or samples of others.
  • A singer songwriter – Someone who writes and sings their own songs, eg Paul McCartney.
  • A boy band – A group of young men brought together by a record company.

See more below:

Read the rest of this entry

Một số mẹo viết tiếng Anh hiệu quả – 11 microstyle writing tips

Posted on

1. Be clear.

Follow the KISS principle: Keep it simple, stupid. (xem thêm bài: Nguyên tắc KISS trong viết tiếng Anh – Keep it short and simple)

Example: A clear and clever maxim that sums up food writer Michael Pollan’s book In Defense of Food is “Eat food. Not too much. Mostly plants.”

See more below:

Read the rest of this entry

Tổ hợp từ – Collocations – trong tiếng Anh

Posted on

Clip on Youtube. Thanks for sharing.


[Xem thêm bài: Tại sao cần hiểu và dùng đúng tổ hợp từ trong tiếng Anh (collocation)]

What is a collocation?

A collocation is two or more words that often go together. These combinations just sound “right” to native English speakers, who use them all the time. On the other hand, other combinations may be unnatural and just sound “wrong”. Look at these examples:

See more below:

Read the rest of this entry

Một số từ thông dụng dùng liên quan tới tiền bạc – Money words used in the street

Posted on

Enjoy (… or not):

Clip on Youtube. Thanks for sharing.


 Giờ thì “ngâm cứu” về tiền bạc.

Clip on Youtube. Thanks for sharing.


 

The money in your pocket:

  • Doshdoughwedge – These are informal terms for money.
  • fiver , A tenner . – £5, £10
  • Twenty quid – £20
  • ton – £100
  • grand – £1,000
  • Loose change – coins
  • I’ve only got a few coppers. – I only have a few 2p and 1p coins.
  • Plastic – credit/debit cards

See more below:

Read the rest of this entry

Một số từ tiếng Anh dễ bị lẫn lộn – Common Mistakes and Confusing Words in English

Posted on

Let’s face it, English can be confusing. A lot of words are similar but with different meanings, as a result it is almost impossible to avoid making mistakes in English, but if you can get your head around these explanations, you might be able to avoid making these ones or at least recognise them when you see them. Words marked with an asterisk * have confusing pronunciation.

See them below:

Read the rest of this entry

Một số khác biệt giữa tiếng Anh Anh và Anh Mỹ – British English vs. American English

Posted on

Clip on Youtube. Thanks for sharing.


Xem thêm bài: Khác biệt từ vựng trong tiếng Anh Anh và Anh Mỹ

When you’re a Brit living in the United States, as I am, sooner or later – and it’s usually sooner, even if you’re trying hard to fit in – you’ll end up using a word or phrase that yourinterlocutor just doesn’t understand. Everyone knows the obvious pitfalls, and they’re constant causes of amusement or starters of conversation, so they’re also easy to remember – elevator instead of lift, sidewalk instead of pavement, fall instead of autumnrestroom or bathroom instead of loo… And even if you do slip up on these, most Americans find them easily ‘translatable’ since the differences are well known. Diverging pronunciations, too, such as those used for schedule or controversy, don’t necessarily stop you getting your point across. But I’ve come to realise that occasionally, my American listeners have simply never heard some of the words I’m using and have no idea what I’m talking about – rather thrilling, really, in such an interconnected age, to find some last bastions of linguistic bafflement. Let me take you through a – perhaps slightly more than averagely – confusing day for this Brit in the US to show you what I mean.

See more below:

Read the rest of this entry

Từ đồng âm – Homophones List (Advanced)

Posted on

This is a list of useful homophones for advanced level learners.

This list of homophones in alphabetical order is based on Standard British English. Some words will not be homophones in all accents and varieties of English.

See them below:

Read the rest of this entry

Từ đồng âm – Homophones List (UpperIntermediate)

Posted on

This is a list of useful homophones for Upper-Intermediate level learners.

This list of homophones in alphabetical order is based on Standard British English. Some words will not be homophones in all accents and varieties of English.

See them below:

Read the rest of this entry

Từ đồng âm – Homophones List (Intermediate)

Posted on

This is a list of useful homophones for intermediate level learners.

This list of homophones in alphabetical order is based on Standard British English. Some words will not be homophones in all accents and varieties of English.

See them below:

Read the rest of this entry

Từ đồng âm – Homophones List (PreIntermediate)

Posted on

This is a list of useful homophones for intermediate level learners.

This list of homophones in alphabetical order is based on Standard British English. Some words will not be homophones in all accents and varieties of English.

See them below:

Read the rest of this entry

Từ đồng âm – Homophones List (PreIntermediate)

Posted on

This is a list of useful homophones for pre-intermediate level learners.

This list of homophones in alphabetical order is based on Standard British English. Some words will not be homophones in all accents and varieties of English.

See them below:

Read the rest of this entry

Từ đồng âm – Homophones List (Elementary)

Posted on

This is a list of useful homophones for elementary or beginner level learners.

This list of homophones in alphabetical order is based on Standard British English. Some words will not be homophones in all accents and varieties of English.

See them below:

Read the rest of this entry

Nguyên tắc KISS trong viết tiếng Anh – Keep It Short and Simple

Posted on

Clip on Youtube. Thanks for sharing.


Xem thêm bài: Cách viết tiếng Anh [và bất kỳ tiếng nào on earth] ngắn gọn, súc tích – Writing clear, concise sentences

Xem thêm bài: Cách biến hóa trong viết tiếng Anh (và cả tiếng Việt) để tránh nhàm chán – Variation in writing


To achieve greater clarity:

  • split long sentences (and paragraphs) into two or three shorter ones;
  • cut out unnecessary words – using active verbs where possible can help you do this;
  • replace overly complex phrasing with simple, everyday language;
  • use bullet points for lists of facts or information;
  • avoid ambiguous expressions.

See the the details of the principle below:

Read the rest of this entry

%d bloggers like this: